《重力眩晕2》国行翻译不佳 官方致歉并将推出补丁

  前段时间有网友抱怨称《重力眩晕2》国行版翻译质量不佳,一些语句出现了“机翻”痕迹,索尼互娱上海总裁添田武人也就此事在微博上公开道歉。今天PlayStation中国的官方微博发文称,官方团队决定将通过补丁的方式来改善游戏内文本的翻译质量,一起来了解一下。

以下为官方微博原文:

  非常感谢广大国内玩家朋友们长期以来对PlayStation的喜爱与支持。

  关于《重力异想世界完结篇》简体中文版的翻译问题,游戏的制作团队极为重视。为了给大家提供更好的游戏体验,团队决定通过补丁的方式全面改善翻译质量。

  相关内容的发布时间,准备就绪后将另行告知。

  对于此事,我们深表歉意。PlayStation将尽最大努力,一如既往地为广大国内玩家提供高品质的游戏体验。

热门相关:一吻成瘾:总裁大人,矜持点!   斗破后宫,废后凶猛   庶女掀桌,王爷太猖狂   庶女掀桌,王爷太猖狂   冥冥之中喜欢你